Senza fragore
Senza fragore
tra la notte e l’alba
un angelo è caduto.
Adesso che zoppica
ed è scorticato il suo naso di madreperla
e negli occhi trascina secchi d’acqua
adesso è più bello
nel suo vestito
di piume maltrattato.
Vittorio Venuti
Psicologo e psicoterapeuta – Pittore e scrittore- Autore di numerosi libri di narrativa e saggistica. Interessato alla mail art, ha organizzato eventi in Sicilia e in Piemonte. Sue opere si trovano in collezioni private in Italia e all’estero.
http://www.ilcamminodorato.it/
Responding to Dylan Thomas's poem Forest Picture
LE FOGLIE DEL TEMPO
Vitrea l’aria
sopraggiunge ai miei occhi,
trasporta la leggiadria
e bussa i suoi rintocchi.
Carezze di raggi di sole,
trasparenti e silenziosi,
margini di foglie
disegnano copiosi.
Fronde di arabeschi complicati
sono contorni soleggiati,
sbadiglianti al tramonto
di una sera isolata,
in una foresta abbarbicata
tra i pensieri
di oggi e di ieri.
Nota dell'autore: Ho cercato di vedere con gli occhi del poeta la bellezza delle foglie in controluce e il disegno delle fronde degli alberi, che come contorno di cattedrali e di cupole si staglia nel cielo al tramonto.
Barbara Rotta, artista, storica dell’arte, ha collaborato con numerose Gallerie d’arte e Associazioni culturali piemontesi, con artisti emergenti ed affermati, quali Mauro Chessa, Francesco Preverino, Francesco Casorati. I suoi studi e scritti sono pubblicati su cataloghi e riviste d’arte. Ha scritto Il colore dell’inganno per Yumebook. Docente in Lettere e Storia dell’arte continua il suo cammino di ricerca e scrittura di poesie e di romanzi all’insegna della sua passione per l’arte.
http://www.artecittaamica.it/pgm_artisti/artisti.asp?incorso=False&id=83
published 57 years; winner of numerous literary awards, author of tens of thousands of poems , an estimated 1000 published round the world.
Dos parafrasis para el homenaje a Dylan Thomas
1. Dama de los ojos tristes de las tierras bajas.
No hay medallón para un ladrón
Pero vuelvo a los recuerdos
Ahora que la libertad doblada en tu falda
Traspasa los barrotes de la verja
Escrita en tus ojos tristes
Escrita en las equivocaciones deletreadas por
Angeles muertos.
Dama de las tierras bajas
He aquí un medallón para la adulación
Y el convencimiento.
He aquí los pasos marcados de la equivocación
Y el compromiso.
2. Hace mucho tiempo, muy lejos
Un buen día los mendigos pidieron armas para la guerra
Sus corazones agachados dispararon una y otra vez
Hasta fabricar un océano de sangre,
Otra verdad.
En otros días se atropellaron en el recuerdo:
El uno estimulado por el dinero
El otro por la necesidad
Porque no había nada qué comer.
La muerte volvió a ganar el pleito,
Al azar
Guiada por un tropel de gendarmes ciegos
Colgados de una mala razón
En el mástil de una cruz;
Hace tiempo muy lejos.
Pedro Licona.
Pedro Licona nació en Quibdó, Chocó, Colombia. Es poeta, novelista, cuentista y editor. Estudió Filología e Idiomas y Topografía. Libros de poemas publicados: Viaje a pie al Akasha, 1991; Pasos universales, 1992; Desfabulando un peregrino, 1993; El camino de Khem o la síntesis alquímica, 1995; Canción de los indigentes, 2003; Mensajeros del tiempo, 2005; Receta para llamar el amor, 2006; El toque del tiempo, 2009; Cuarto creciente, 2010; Danza del celo en París, 2012; Alma serrana, 2014; En otra calle, 2016. Novelas publicadas: 7 y 45, 2007; Samba palo, 2011; Tiempo de gracias, 2014. Libros de cuentos publicados: Lámparas de mi tierra, 1983 y Campeón de sueños, 1984.
https://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/Festival/28/News/21.htm
Went gently
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay
Dylan Thomas
The sailor with a head full of fire
dancing on Mumbles pier and scaling heights.
So fragile now, man of stick in linen.
I tease you, want to make you mad
want to see you double up
with foolish hoots,
but you are raging and I do not know.
Raging, raging like a red dwarf.
Oh my father you have given me
the hardest task.
To stop blazing a blessing is required,
I have to tell my mother to let you go.
And so an Indian Summer’s kiss gently
opens your eyes for a last smile,
as you pass to me a duty
to protect your wife.
And she now living fire
burns burns like flaming June.
Dominic Williams lectures in the Faculty of Humanities and Performing Arts at the University of Wales Trinity Saint David. He is also is a poet, a performer and creative writing mentor. Since 2014 he has been the programme co-director of the international Dylan Thomas Summer School in west Wales. He is a poetry editor who has worked with poets translating work from Bengali, Turkish, Serbian and Swedish.
Digital Collage by Lidia Chiarelli (from an original photo by Nora Summers)